Днее дна ужа не будет ©
Название: Life in red
Фэндом: Mozart, L'Opera Rock
Автор: rrueplumet (bob)
Переводчик:  Nayeri
Пейринг: Моцарт/Сальери
Рейтинг: R
Предупреждения: смерть персонажа, авторская пунктуация, пока не бечено
Статус: в процессе перевода

читать далее

@темы: Mozart L'Opera Rock, S&M, #перевод, #фанфик, Life in red, #глубокое проникновение

Комментарии
26.03.2013 в 23:08

Я вам в душу??? Что вы, я ж не доплюну...
Бедный Антонио! Это же он - жертва!
А Моцарт коварный! :lol:

Обожи, они втретьей будут писать вместе???
:buh:
Я это как переживу-то вообще?

Забавно, что тут перемешаны и исторические какие-то детали, и мюзикл.

Ааааааааааа, только ТАК МАЛО ТАК МАЛО!!! Я же жадная, и аааа!!!

26.03.2013 в 23:16

Днее дна ужа не будет ©

А Моцарт коварный!

Моцарт очаровательно, слегка наивно непристоен. Или вовсе не наивно.

Обожи, они втретьей будут писать вместе???
Писать в третьей они будут за кадром. :rotate:

Забавно, что тут перемешаны и исторические какие-то детали, и мюзикл.
Я лично рада, что исторических деталей тут достаточно, чтобы не осталось некоей плоскости театральной постановки, но не настолько много, чтобы забывать, о каких именно героях идет речь)
27.03.2013 в 07:21

Я вам в душу??? Что вы, я ж не доплюну...
Nayeri, вовсе не наивно, я думаю)))

Писать в третьей они будут за кадром. :rotate:
Ты меня убиваешь!!

Я лично рада, что исторических деталей тут достаточно, чтобы не осталось некоей плоскости театральной постановки, но не настолько много, чтобы забывать, о каких именно героях идет речь)
Да, хороший микс)
27.03.2013 в 09:02

Днее дна ужа не будет ©
Птица СИРИН, но определенно очаровательно и определенно непристоен)

Ты меня убиваешь!!
Я бы сказала, что я не специально, но...
... могу только пообещать переводить главу быстрее, хотя и не знаю, как там выйдет, ибо она хоть и маленькая, но очень... очень труднопереводимая.
27.03.2013 в 11:20

Я вам в душу??? Что вы, я ж не доплюну...
Nayeri, почему трудная?
27.03.2013 в 11:28

Днее дна ужа не будет ©
Птица СИРИН, оно как раз из-за тех спойлерных потенциально приятных моментов, которые переводить всегда трудно из-за особенностей как английского, так и русского языков.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии